IT Connections Back to IT Connections Home Back to UO Home
""

 

""

Linguistics Project Takes Adventurous Grad Student to Bhutan

""

Back Issues

IT Connections Home

IT Home

UO Home

""
Gwen Lowes and her host family
""
Gwen Lowes with her host family in Tabi, Bhutan (Thrinlay, on left, and his wife Peldon).
 

""


An endangered language is being documented, thanks to new technologies and the dedication of a few UO researchers and native speakers

Vickie Nelson
vmn@uoregon.edu

Linguistic graduate student Gwen Lowes was looking for a language to work on. Professor Spike Gildea was looking for a native speaker for his field methods class. Bhutan native Pema Chhophyel was looking for a job and a way to make sure his language didn't disappear. When the three came together in Gildea's field methods class in September 2005, good things began to happen for Kurtöp, a language spoken by fewer than 10,000 people in northeastern Bhutan on the southeast slope of the Himalayan Mountains.

When Bhutanese children go to school, they learn Dzongkha, the national language, and English. Dzongkha is a written language spoken by about 130,000 people, most of them in Bhutan. Kurtöp, however, is what linguists call an almost completely undocumented language. Before the field methods class began its work, Kurtöp had no alphabet, no dictionary, no written grammar, no texts at all. Without texts and an alphabet to produce more texts, a language is in danger of disappearing without leaving a record. If it disappears, so will the stories, myths, songs, poetry, and history of its speakers--the entire culture and worldview of a people.

Gildea hired Chhophyel as a language consultant and the class got to work. With the support of the Department of Linguistics, the Center for Asian and Pacific Studies, the Associate Dean of Humanities, and the Vice Provost's Office, Chhophyel traveled to Bhutan over winter break to collect samples of spoken Kurtöp, carrying with him videos of the students in the class speaking in Kurtöp. The class developed a system for writing Kurtöp using the same Roman letters as the English alphabet and produced a number of papers, including Lowes' master's thesis, "Kurtöp Phonetics and Phonology." The Kurtöp Documentation Project was underway.

Because Gildea is an enthusiastic user of technology for field linguistics, students in his field methods classes learn to use the latest digital recorders and specialized linguistic software such as Praat and Transcriber that allow field linguists to begin acoustical and linguistic analysis while still in the field. Not all linguists use--or approve of using--this technology, however. Gildea says he thinks the seismic shift in linguistics is still several years away.

How would a linguist work without the technology?

Gildea gives a brief history of field linguistics over the past one hundred years, beginning with a list of the tools a linguist had in the early 20th century. It's a short list containing only three items: ear, paper, pencil. Linguists working in those days would have needed to ask subjects to speak slowly and repeat phrases several times. What they would get would be disconnected sentences--"Utterly unnatural," says Gildea.

The 40s and 50s brought in reel-to-reel tape recorders and the ability to collect not just words, phrases, and isolated sentences, but people's voices engaged in real conversations. Despite the obstacles (bulky equipment, deteriorating tapes, and unreliable recorders), linguists now had not just one person's transcription, but a recording of the data itself. Over the decades, microphones improved and tape recorders got smaller. By the mid-90s, lightweight laptops and DAT recorders gave linguists lighter, more reliable tools to take with them.

Fast-forward to the present day. Gwen Lowes, now the primary investigator and director for the Kurtöp Documentation Project (under the supervision of her advisor Scott Delancey, an expert in Tibeto-Burman languages), describes herself as both excited and frantic as she prepares to go into the field for nearly two years. She lugs a large backpack full of equipment to campus to demonstrate the technology she will be taking with her when she travels to Dungkar, a collection of villages that includes Tabi, the cluster of homes where she will live. The village recently got electricity, but still lacks phone service and running water.

She opens her pack and begins taking out a variety of cords, headphones, microphones, and disks, along with a DVD burner, a WAV Marantz PMD 660 recorder, a tiny video recorder, an extra laptop battery, a tripod, and a surge protector. A new laptop, a Toshiba Satellite with Vista operating system, comes out of its own separate pack.

She casually mentions that depending on the condition of the road, she may have to hike 40 kilometers with all this equipment from the village where "the good road ends," to Tabi, where she will be doing her field work. She appears cheerful at the prospect.

Lowes has been to Bhutan twice already. In order to travel there she needed the permission of the Royal Government of Bhutan, and to work on the Kurtöp language she needed the blessing of the Dzongkha Development Commission. The commission will be an active collaborator in the Kurtöp project, making suggestions and offering advice.

While in Tabi, Lowes will live with a family whose oldest son is already working as her assistant. She will be immersed in Kurtöp as she engages in the daily life of her host family and the other villagers, who are, she reports, thrilled to have outsiders interested in Kurtöp.

She will begin documenting Kurtöp by using her WAV digital recorder to collect language samples, including stories, songs, and natural conversations, which she plans to capture by setting up her recorder on the tripod among a group of Kurtöp speakers and leaving them alone. She will then transfer the data to her laptop and her assistant will begin the process of converting speech into writing using Transcriber, a free program with a user-friendly GUI (graphical user interface) that lets the linguist break a recording up into what Lowes calls "analyzable chunks." The linguist sees a visual representation of the sound as he or she listens to a language segment.

Once she is comfortable with the transcription, she will put it into Toolbox, a data management and analysis tool for field linguists, and begin a major part of her Ph.D. work, producing a grammar of Kurtöp. In addition to the grammar, she and a collaborator, Karma Tshering, will develop a Kurtöp/English/Dzongkha dictionary. The dictionary will have around 10,000 words and include such extras as pictures, etymologies, sound files, synonyms and antonyms.

She will also use a linguistic program called Élan, which combines video with sound, adding gesture and facial expression to the context of the language sample. She has discovered that Élan's audio unfortunately doesn't function under Vista, an incompatibility she hopes she can troubleshoot from the field.

As the dictionary and grammar of Kurtöp come together, Lowes will burn DVDs and send them to her advisor. She can send email from the capital of Bhutan, Thimphu, about a three days' journey away, but will have to keep her messages short because the dialup connection is unreliable. She recalls trying--and failing--to send corrections to her master's thesis as an attachment when she was in Bhutan a couple of years ago.

She'll also send DVDs of her work to the Hans Rausing Endangered Languages Documentation Project (HRELDP) in London, where they will be archived. HRELDP, which is supporting her work with a grant, is one of the driving forces in the language documentation movement. According to the HRELDP website, half of the approximately 6500 languages in the world today are in danger of disappearing within the next century, "a social, cultural, and scientific disaster." HRELDP credits the maturing of technology with the growth of language documentation and states, "Digital archives allow possibilities never before imagined."

When Gwen Lowes and the Kurtöp documentation team have completed their work, Kurtöp will be a documented language complete with dictionary, grammar, and texts. Linguists, researchers, and students all over the world will be able to listen to Kurtöp and watch people speaking it. The language will no longer be in danger of disappearing without a trace.

Read more about the Kurtöp Documentation Project at http://www.uoregon.edu/~glow/Kurtoep_Summary.htm and about the Hans Rausing Endangered Languages Documentation Project at http://www.hrelp.org/.

 

 

""
""
Back to UO Home Page